Mittwoch, 20. Mai 2015

SvdS Post 5: über den Anfang des Artikels

Heute werde ich den Anfang des Artikels diskutieren. Hier ist die PDF meiner Übersetzung-Aufzeichnungen, in der ich beiden den deutschen Text und meine Übersetzung davon auf Englisch geschrieben habe. Jetzt werde ich ein paar Dinge darüber erklären, die ich besonders interessant finde.


Ich weiß nicht, warum der Artikel „Reinhold“ sagt, aber Reinhard Scheer (1863 – 1928) kommandierte die Hochseeflotte in der Skagerrakschlacht.  Franz von Hipper (1863 – 1932) war Befehlshaber die Aufklärungsstreitkräfte der Hochseeflotte, das heißt die kleine Kreuzer, die in dieser Sätze beschreibt werden. Hier sind Bilder von ihnen und der andere Menschen, die im Artikel erwähnt werden.

Reinhard Scheer                               Franz von Hipper
von Trotha                     von Levetzow                             Raeder

Lowestoft ist die östlichste Stadt Großbritanniens. Great Yarmouth ist eine andere britische Stadt in der Nähe von Lowestoft. Hipper und seine Aufklärungsschiffe bombardierten beide. Interessanterweise erwähnt die deutsche Wikipedia Angriffe dort an zwei Tagen, 3. November 1914 und 19. Januar 1915, aber der Autor dieses Artikels erwähnt einen dritten Tag, 25. April 1916.  Ich bin nicht sicher, was das bedeutet. Gab es mehrere Angriffe dort im Ersten Weltkrieg? Oder ist Wikipedia nur nicht sehr zuverlässig?


Das Schiff SMS Regensburg, auf dem der Autor diente, hat selbst eine sehr interessante Geschichte. Sie wurde im 1912 gebaut und nahm an viele Vorstößen in Nord- und Ostsee im Ersten Weltkrieg, auch die Seeschlacht vor dem Skagerrak. Im 1920 wurde sie an Frankreich ausgeliefert und dort wurde ihr Name zu Strasbourg geändert. Sie wurde im 1936 aus der Liste der Kriegsschiffe gestrichen. Im 1940 wurde sie von den Deutschen in Lorient versenkt, um Torpedoangriffe gegen der U-Boot-Basis dort zu behindern. Man kann immer noch das Wrack dort bei Ebbe sehen. Hier sind zwei Bilder des Schiffs, ein auf 1920 und ein von dem Wrack auf 2012.



Ich finde, dass diese Übersetzung sehr interessant und auch eine Herausforderung ist. Sie ist wie ein Puzzle. Der Rand des Papiers wird an einigen Stellen beschädigt, die Sie in diesem Bild sehen können. Mit der verwirrenden Schrift Fraktur heißt das, dass ich an einigen Wörter erraten muss. Ich hoffe, dass ich die richtige Wörter gefunden habe. Was denken Sie?

Nächste Woche werde ich ein wenig mehr des Artikels übersetzen und diskutieren.


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen